segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

Caminhadas, caminhadas, caminhadas... Montes e Neves desta Maravilhosa Italia

Nada tem me dado maior prazer que isso.  É um momento das cachorras brincarem, conversar com a minha filha, olhar o céu e meditar sobre a vida. E sobretudo captar determinados momentos com a câmara fotográfica. Hoje deixo para voces apenas as imagens.



Marostica by Marli



Marostica by Mariana



Marostica by Marli
 
Marostica by Marli


La mia amada cagnolina by Marli



Marostica by Marli


Marostica by Marli




quarta-feira, 16 de dezembro de 2009

A redescoberta do espirito de Natal durante caminhadas diárias na Italia 1

Durante o ano, na minha passeada diária com a Iris (minha querida cadelinha - mais vira-lata impossivel, assim como mais doce e amorosa), e com a Moira (com quem aprendi a olhar os cães da perspectiva deles), olhando os pinheiros e vendo as pequenas pinhas começarem a crescer, a principio verdes, depois maduras  se tornarem marrons e depois de maduras, caídas no chão, comecei a entender o porquê da árvore de Natal que tanto alegra essa época. As pinhas nas árvores foram substituidas nos paises tropicais pelas bolas de natal, naturalmente feitas copiando as suas formas originais.

Como divertimento passei a colecionar essas pinhas, de variadas formas e motivos. A principio se tornaram um elemento decorativo da minha sala.




Chegando perto do Natal, e com os meus passeios tanto em Mason como em Marostica e com o acúmulo razoável de material natural, mais elementos decorativos natalinos fui me empolgando e essa coleta de materiais me rendeu momentos de verdadeira felicidade.

Começou s surgir em mim um espirito natalino que não tinha experimentado antes, a não ser para satisfazer as minhas filhas pequenas, e a familia, sem aquele verdadeiro comprometimento emocional.

Mas esse ano está sendo um prazer redescobrir o Natal. Pena não haver crianças para partilhar esse encantamento, pois encarnaria uma Mamãe Noel com muito prazer. Dois travesseiros, um na frente e outro atrás resolveria o problema da gordura do Papai Noel, (não é que me falte gordura rsrs, mas felizmente não chega a ser suficiente para tanto Ufa, dessa me safei!).



Para vcs terem ideia de como  foi feito, o material natural dourado com spray:




Agora, a guirlanda com o verde dos pinheiros:






Com todo esse maravilhoso material natural mais um punhado de outros materiais comecei a produzir um enfeite de mesa (que será postado em continuação a essa), tanto para deixar mais alegre a ceia como para presentear uma querida amiga que tem me acompanhado o ano todo, com a sua presença nos meus melhores e piores momentos. Somente um presente feito pelas minhas mãos, carregando a minha energia de gratidão e felicidade por essa amizade pode de fato ter um verdadeiro sentido.

Mesmo não sendo mais criança, a minha filha me deu o  prazer de tê-la como companheira, partilhando desse momento de criação. Aqui está o primeiro resultado dessa brincadeira, uma guirlanda de natal feita por mim.






terça-feira, 15 de dezembro de 2009

Mudança do lay-out e das cores do blog

A voces que me acompanham gostaria que opinassem. O que acharam da mudança de visual? Do lado direito encontram-se alguns links para a pesquisa dos antenatos italianos, vale a pena ver, e outras informações relevantes para quem está vivendo esse momento de grandes descobertas. Boa sorte a todos.

terça-feira, 24 de novembro de 2009

Carteira de Motorista Italiana - Patente di Guida 2

Complementando uma postagem anterior sobre o assunto (26/08/09), a um pouco mais de um mes a minha filha tirou a certeira de motorista italiana (patente di guida), e teve que fazer oito aulas praticas de direçao para se adequar ao modo italiano de dirigir.

Bem, voces lembram daqueles 150 euros economizados ao fazer parte do processo-exame teorico, sem o intermedio da auto-escola? Pois è, foi exatamente esse valor que ela teve que pagar antes de poder iniciar as aulas pràticas. Valor esse referente à mudança de còdigo do "foglio rosa" (documento que permite ao aluno treinar, acompanhado de uma pessoa que possua a patente hà pelo menos tres anos) de privado para o còdigo da auto-escola.

Segundo eles, é proibido dar aulas de direçao àqueles que estejam com o foglio rosa sem o còdigo correto.

Interessante, nè? O sistema é tao bem feito que voce pode tentar escapar das taxas que elas te pegam do mesmo jeito.

No caso, o custo total para tirar a patente italiana foi de cerca de 650 euros, isso porque ela jà sabia dirigir. Para alguem que começa do zero, ou nao dirige hà muito tempo, considerem cerca de 800 a 900 euros.

Resumo da òpera: nao vale a pena fazer sozinho. O custo final foi o mesmo que se tivesse sido feito diretamente com a auto-escola e sem dor-de-cabeça.

Mas uma coisa foi interessante segundo ela, apesar desses poréens burocràticos e tambéem do excesso de regras e sinais de transito comparado a outros paìses, o exame teòorico é feito de tal forma que è necessàario aprender realmente normas de conduta no transito, noçoes gerais de mecanica do carro e simbolos, além de noçoes gerais de socorro a uma vitima, e limites.

Enfim, se ganha mais do que se perde porque nesse sistema o motorista é muito mais preparado para enfrentar imprevistos no transito do que estamos acostumados no Brasil.

segunda-feira, 16 de novembro de 2009

E por falar em dicionarios: Nova lingua: Brasiliano


Surpresas à parte, essa foi no minimo inusitada..

P: Que lingua se fala no Brasil?
R: Portugues.

Resposta errada.Para os editores italianos, no Brasil se fala o Brasiliano!

Voces acham que é brincadeira? Quem dera...

Basta ir a uma livraria aqui na Italia e pedir um dicionàrio de portugues/italiano do Brasil, que là estarà tinindo de novo, a mais nova pérola da linguìstica, um dicionàrio italiano-brasiliano-italiano, ou serà que nao é tao novo assim?

Como todo "pai dos burros" - como carinhosamente hà geraçoes vem sendo chamado o dicionario - o dicionario gera filhos, e das suas crias a melhor é sem duvida a pérola-das-pérolas "Eu falo brasiliano".

Creiam, o engano està virando verdade e logo mais se essa idéeia pega, a Reforma da Lingua Portuguesa deverà passar por uma pequena atualizaçao para adaptar-se às exigencias e tendencias mundiais. Tudo isso na contramao dos acordos e da recente atualizaçao ortografica reguardando os acordos linguisticos entre Portugal e Brasil.

Mas a continuar nesse ritmo, o nosso amado portugues mudarà o nome para o mais popular "BRASILIANO".

Nao sei se é para rir ou para chorar.

domingo, 11 de outubro de 2009

Dicionário Italiano Visual Bilingue por assunto e detalhado - Imperdível.

Pra quem gosta de línguas, de aprender e de dicionários, e especialmente para os que estão aqui na Itália e gostariam de uma ajudazinha na língua italiana, está disponível nas bancas um excelente dicionário visual bilíngüe italiano/inglês, italiano/francês, italiano/espanhol, italiano/alemão. São 4 volumes sempre com ilustrações fantásticas e explicativas.

Por exemplo, ilustrações de todos os apetrechos domésticos e seus nomes, das partes do carro e motor e os respectivos nomes, e assim por diante. É completamente ilustrado e cheio de detalhes. Absolutamente maravilhoso!

Uma jóia, sem dúvida. Cada volume custa 10 euros e vale muito a pena. As bancas de jornais de cidades pequenas muitas vezes não tem muita oferta e não fazem encomendas, mas em outras é possível encomendar tais dicionários ilustrados caso aquele escolhido tenha acabado.

Aliás, por falar em banca de jornal aqui na Itália, é possível encontrar excelentes publicações a preços razoáveis. A quantidade de livros, coleções, manuais, etc. de boa qualidade que se vende nas bancas aqui é grande. Cada vez que passo em uma boa banca de jornal encontro algo muito interessante para comprar / ler.

Voltando ao dicionário, recomendo para melhorar o italiano, para ajudar no dia-a-dia aqui, e também para melhorar o vocabulário nas demais línguas oferecidas e enriquecer o conhecimento geral, já que o nível de detalhes nas ilustrações é muito bom e, sempre acompanhadas dos respectivos nomes, acrescenta informação e conhecimento ao repertório de adultos e crianças.

Para os mais ávidos, há outros dicionários semelhantes disponíveis em outras línguas, temáticos e repletos de detalhes no site da editora que criou tais dicionários: http://www.qa-international.com/books/visual-dictionary-compact.php vale a pena uma pesquisa assim como ver rapidamente a visão demo desses dicionários.

A versão vendida aqui no momento é a compact bilíngüe. Fiquei maravilhada com a riqueza de detalhes e já comprei, claro! Um para mim e outro para dar de presente.

quarta-feira, 30 de setembro de 2009

Pergunte antes – atenção com os preços na Itália e...cuidado com os dentistas

Minha filha quebrou levemente um dos dentes há um tempinho atrás. Foi ao dentista (recomendado por uma amiga italiana) para ver o que seria possível ser feito.

Para constar, antes de vir para a Itália, perguntei ao meu dentista se ele conhecia algum dentista para me recomendar aqui. Ele, que freqüenta diversos congressos internacionais da sua área, ao ouvir minha pergunta levantou as sobrancelhas e me indicou veementemente, caso eu tivesse qualquer problema dentário, um dentista na Espanha. Toda vez ele que ia a um congresso internacional se espantava com a precariedade dos métodos apresentados pelos dentistas italianos, métodos antiquados e muitas vezes ineficientes. Se espantava também com a naturalidade que esses “profissionais” se portavam nesses congressos sem se envergonharem ao apresentar técnicas irrelevantes e dinossáuricas em relação à realidade atual. Acostumada a ótimos dentistas, sempre tive muita preocupação caso precisasse de um aqui na Itália.

Um caso um pouco alarmente: minha vizinha levou sua filha a um dentista da prefeitura pois ela estava com dor de dente. Marinheiros de primeira viagem, lá foram elas, recém chegadas do Brasil. O dentista detectou o problema, abriu o dente, colocou qualquer coisa dentro (se não me engano...ou não colocou nada? Não me lembro bem) e mandou a menina pra casa. A dor permanecia e a mãe, olhando aquilo, se espantou pois o dente estava aberto! Voltaram ao dentista que disse que era assim mesmo, que o certo era esperar, que passaria. Tampou com um algodão, e ponto. Bem, saíram dali para um dentista particular, claro. O caso era simples, simplérrimo, mas chega de riscos!

Ou seja, cair nas mãos de um dentista do serviço público aqui não dá. De qualquer forma não conheço a mesma realidade no Brasil, tendo sempre ido a dentistas particulares, mas imagino que não seja tão indecente assim.

Como vivemos na Italia, por precaução é melhor consultar vários profissionais no caso de problemas dentários mais complexos. No meu caso, caso haja a necessidade, pensarei duas vezes antes de me tratar aqui.

Voltando à minha filha: lá foi ela na dentista recomendada, cuja abordagem e segurança mostrou-se adequada à situação e agradou à minha filha. O caso era simples, então não havia por que se preocupar. Pediu para que minha filha se deitasse na cadeira e, junto com seu assistente, começou a analisar o caso.

Mesmo perguntando diversas vezes qual seria o custo, obteve sempre respostas vagas. Antes que ela pudesse falar qualquer coisa sua boca aberta já estava sendo tratada, anestesiada, e etc. Era tarde. Haviam começado o serviço sem nem mesmo dar um pré-aviso. Ok, serviço feito e preço no ar, a cobrança obviamente veio.

Incrível! Aqui é assim, sempre. Portanto pergunte o preço dos serviços e geralmente a resposta vai ser vaga. Pressupõe-se que você esteja preparado para pagar o preço, e basta. Mas que preço? Tem que adivinhar...ou perguntar mil vezes, insistir.

Quantas vezes recebi a conta depois....já aprendi. Ouvi diversas vezes um “não se preocupe” ou algo assim. Ou então “depois a gente vê, custa pouco”. Oras, em que mundo essas pessoas vivem?

E isso acontece freqüentemente. Os italianos muitas vezes se sentem invadidos quando questionados em excesso.

Dica: perguntem sempre, sempre: QUANTO CUSTARÁ? Entrem em detalhes, perguntem sobre as taxas, tudo. Aqui surpresas do gênero são normais. Ah sim: estejam preparados para o mal-humor proveniente de tais perguntas..

No caso do dentista da minha filha não foi cobrado nada muito além do esperado, mas o que a surpreendeu foi a forma como a situação ocorreu. E mais, se o preço fosse muito alto, problema do cliente, terá que pagar e ponto. Então: Atenção.

segunda-feira, 28 de setembro de 2009

Cursos, continuação...

"Cursos

Complementando a postagem anterior; para aqueles que querem estudar aqui na Itália, um ótimo site de pesquisa de cursos é o www.emagister.it. Lá pode-se localizar cursos de diversos tipos e com diversos preços e tempos de duração, em todas as regiões da Italia.

Além dos cursos pagos, há diversos cursos gratuitos. Digitem a palavra "gratis" para ver a lista dos cursos gratuitos oferecidos.

Vale também lembrar que tais cursos gratuitos ou com descontos são destinados aos residentes na Italia e requerem não somente a residência na região do curso de interesse como um bom nível de conhecimento da língua italiana. Ou seja, vale para os italianos e demais residentes regulares.

sexta-feira, 25 de setembro de 2009

Cursos Profissionalizantes - Invista na sua carreira

Para aqueles que residem na Itália e desejam se aprimorar na sua área de estudo ou se redirecionar profissionalmente: até dia 02 de outubro (semana que vem!) é possível inscrever-se em um dos diversos cursos oferecidos por institutos reconhecidos, com incentivo (voucher) de até 80% de desconto , oferecido por diversas regiões da Itália.

É uma iniciativa muito interessante que proporciona a muitas pessoas acesso a cursos de valores altos, com descontos consideráveis. A inscrição deve ser feita através do site: www.altaformazioneinrete.it. Lá está a lista de cursos por categoria, os preços e descontos oferecidos.

Pra quem pretende investir na profissão mas tem pouca verba a oportunidade é excelente. Recomendo!

As inscrições se encerram dia 02 e os cursos tem datas variáveis de duração, início e término. Vejam os detalhes e entrem em contato com as instituições que oferecem os cursos, caso haja dúvidas, inclusive de pagamento.

Outra opção mais acessível = gratuita, está disponível em todas as regiões da Itália para os desempregados inscritos em um dos Centro per l’Impiego (www.centroimpiego.it). Os profissionais de quaisquer áreas, com ou sem formação, quando desempregados e cadastrados em um dos inúmeros centros regionais listados no site, têm acesso a cursos de formação gratuitos. Basta matricular-se; não há nenhuma exigência formal além da presença nas aulas que são ministradas durante o dia. Os cursos variam de acordo com o semestre e a região.

Neste semestre, por exemplo, em um Centro per l’Impiego próximo da minha casa, são oferecidos cursos de Techniche per Addetti alle Vendite, Front Office, Lavorazione alle Machine Utensile, Gráfica, Gráfica Multimediale, Saldatura, Inglese, Contabilità, Cad Bi e Tridimensionale, Informática, Taglio e Cucito. Estes cursos, por mais simples que possam parecer, são uma porta para um emprego.

Outros cursos pagos, mas com preços muito reduzidos, são oferecidos por algumas instituições regionais. Como exemplo, cursos de informática e línguas custam aproximadamente 50 euros por 30 horas. Tais cursos, entre outros, podem ser encontrados novamente em diversas regiões. Para informações sobre estes e quaisquer outros cursos pode-se entrar em contato com os centros Informa Giovane locais.

Ainda uma outra opção, não tão barata, mas ainda a bom preço, são os cursos oferecidos pelo CEP – Centro de Educazione Permanente situado em Bassano Del Grappa - VI (www.cepbassano.it) que vão desde cursos de línguas a cursos de fotografia, astronomia, antropologia, etc. Caso haja interesse, verificar centros semelhantes nas regiões mais próximas da sua residência.

Os frutos dos estudos sempre chegam. Conhecimento é algo inestimável e deve ser alimentado, sempre. Fico muito contente com essas opções de cursos, subvencionados com verbas Governamentais ou da União Européia. Quem quer, faz!

Bom estudo a todos.E aquele trabalho bacana que vc está querendo pode estar mais perto do que vc imagina.

quarta-feira, 23 de setembro de 2009

Certidões brasileiras e italianas - quando entrou em vigor o registro civil na Italia e no Brasil

1. CERTIDÃO BRASILEIRA

O Decreto de março e de setembro de 1888, que regulamentava o Registro Civil, entrou em vigor a partir de janeiro de 1889.

Em janeiro de 1890, foi promulgada a Lei sobre Casamentos Civis, substituída em 02.05.1890.

Em janeiro de 1916, foi instituido o Código Civil Brasileiro, entrando em vigor em Janeiro de 1917.

Portanto o registro civil passou a ser obrigatório a partir de 01/01/1889 e o casamento civil a partir de 21/05/1890 , a partir do Decreto e lei anteriores à entrada em vigor do Código Civil.

Antes dessas datas são válidos os Registros de Batismo efetuados pela igreja e autenticados pela Curia.

2. CERTIDÃO ITALIANA

- Certidão de Nascimento Civil emitida pelo comune

Deve conter nome e sobrenome, paternidade e maternidade. Deve estar carimbada e assinada pelo funcionário do comune

Existem dois Modelos: o italiano e o Plurilingue (alemão, polonês, grego, etc). Às vezes os campos principais na frente vêm escritos em francês; não é uma certidão francesa, mas sim italiana, constando os campos em italiano atrás. A língua principal é o francês porque esta é a língua adotada nas convenções internacionais.

Todos os formatos acima são válidos e para quem mora na Italia, o modelo italiano é o conveniente. Para quem reconhece a cidadania na Italia, mas pretende se estabelecer em outro país, deve pedir ao comune uma certidão de nascimento/casamento plurilingue.

- Certidão de Batismo Religiosa emitida por uma igreja
somente é válida quando emitida em data anterior à obrigatoriedade do Registro Civil, da mesma forma que no Brasil.

Datas em que foram instituídos Registros Civis obrigatórios na Italia
• 1808 na cidade de Parma)
• 1809 Sicilia e todo Sul (Calabria, Basilicata, Puglia, Campania . . .) é obrigatório desde 1809 pelo Código Napoleônico, antes mesmo de existir a Itália como Estado unitário.
• 1852 na provincia di Modena,
• 1866 na maior parte da Lombardia,
• 1861 alguns locais
• 1866 muitas regiões (centro-norte)
• 01/09/1871 Veneto
• 1921 ou 1924 em alguns territórios da Regione Trentino Alto-Adge e Friuli Venezia Giulia.

Como o Friuli Venezia Giulia não entrou contemporaneamente no Reino da Italia, e depois de 1866 muitos territórios permaneceram sujeitos às leis do Governo Austríaco. Enquanto a Italia instituía em 1871 o serviço do Estado Civil aos Comunes, a Austria continuava a delegar a função de Oficial de Estado Civil aos párocos.


Independente da região, se na época do nascimento realmente não existia registro civil, a Certidão de Batismo é válido. E deverá estar legalizado pela Curia.

quarta-feira, 26 de agosto de 2009

Um pedido que não pude negar: a divulgação da liberação pelo Family Serarch

dos Livros Eclesiais da Igreja Catorica no Ceará. Concomitante com os registros civis.

Em conversa com pessoas do suporte de genealogia a respeito da liberação dos registros do Ceará no site do Family Search, conseguiu-se a
resposta:
Os registros dos Livros Eclesiais da Igreja Católica Apostólica e Romana no Ceará foram quase todos micro - filmados, exceção de duas Dioceses: Iguatu e Tianguá.
Os Registros Civis no Ceará também foram micro - filmados até as seguintes datas:
Nascimentos – 1930
da República;
Casamentos – 1950
Óbitos – 1997

Entretanto, ainda não se obteve autorização para a publicação de qualquer desses registros na Internet, como já vem ocorrendo com os registros Civis de Pernambuco e do Rio de Janeiro. Por esta razão, os registros ainda não estão disponíveis.
A autorização para a publicação das imagens do registro civil deve ser concedida pelo Corregedor-Geral de Justiça em cada Estado. Caso algum companheiro conheça alguém que possa ajudar a ter acesso ao Senhor Corregedor-Geral de Justiça no Ceará, para juntos fazermos os esclarecimentos que o Senhor Corregedor - Geral solicite.

O Corregedor-Geral do Estado do Ceará é o Des. João Byron de Figueiredo Frota, descendente de ilustres famílias do Vale do Acaraú.
Necessário alguém que conheça pessoas no Poder Judiciário, para avançarmos em tão importante questão.
O Ceará que foi pioneiro na Abolição da Escravatura, necessita disponibilizar de
graça estas informações na INTERNET para que de forma democrática permita que todos os cearenses tenham acesso e pesquisem as suas origens. Maravilhoso será o
momento em que o Senhor Corregedor - Geral do Estado, autorize que os registros sejam acessados on line 24h por dia! O êxito depende do nosso empenho.
Solicito a todos que divulguem essa notícia nos seus BLOG's, Site's e se possível na imprensa cearense."

Carteira de Motorista italiana - Patente di Guida

Ai essa Itália...às vezes tudo aqui parece ser tão semelhante ao Brasil...

E porquê não se pode fazer a conversão da carteira de motorista brasileira para a Itáliana, como ocorre com carteiras de motoristas de outros países? Porque o Brasil não assinou o acordo com o governo italiano para tal (assim como não assinou o acordo de Haia que dispensa a malfadada legalização dos documentos). Peninha...., e daí que começa a canseira all'italiana. Ver: http://www.patente.it/info/europa.htm

Nos primeiros 3 meses na Itália ou em qualquer outro país da Europa pode-se dirigir com a carteira de motorista brasileira (válida né), sem problemas. Depois desse período, indica-se ter em mãos a carteira internacional (que é emitida pelo Detran antes de sair do Brasil e pode ser renovada uma vez por procuração). Mas mesmo com a carteira internacional, após assinar a cidadania italiana, é obrigatório aqui ter a carteira de motorista italiana (patente).

O que muitos fazem é continuar dirigindo com a carteira brasileira e esperar pra ver...O que ouvi dizer é que quando um policial atua um motorista por estar dirigindo sem a patente italiana, mas com a patente brasileira ou internacional válida, ele emite uma advertência que dá 1 ano de prazo para que essa pessoa providencie a patente italiana. Isso eu ouvi...deve ser por aí mesmo..

De qualquer forma uma hora ou outra, no caso dos ítalo-brasileiros que vivem aqui ou pensam em morar aqui, a patente pode ser algo indispensável não somente por proporcionar o direito de dirigir sem problemas na Itália e nos demais países europeus, mas para conseguir um emprego. Aqui emprego já não está dando em árvore, apesar que a situação parece estar melhorando gradativamente, mas sem patente aquela oportunidade que parecia ideal pode ir por água abaixo.

‘Belê, então vou fazer essa bendita patente!’ – coisa que até eu diria tendo em vista a lógica e o bom senso. Daí que começa a maratona italiana. Pra tirar a patente deve-se fazer o exame médico, e o exame teórico e prático; mais ou menos como no Brasil. Para isso há duas opções na fase inicial:

1. Inscrever-se em uma auto-escola para fazer o exame teórico. No caso da patente italiana existe um curso que acontece 5 dias por semana , pelo tempo necessário para o estudante se sentir seguro (meses em alguns casos), tamanha a exigência.
2. Inscrever-se diretamente na Motorizzazione Civile (o equivalente ao nosso Detran). Mais barato mas tem a canseira da burocracia italiana e tem que estudar por si só.

Minha filha está estudando para esse exame, diariamente, e pensa toda vez na mente suprema que desenvolveu o código das estradas. ‘Ai esses italianos...aff, pra que facilitar se eles podem complicar?!’ Coisa de doido mesmo. Avessa a cursos do gênero pois sabe que estudando sozinha ela consegue mais, e no seu ritmo, e também para economizar uns trocos, ela fez a inscrição direto na Motorizzazione Civile. Segundo ela valeu pois economizou aproximadamente 150 euros, mas é sempre uma canseira por causa da famosa burocracia. Acostumada a estudar por si mesma, e então com o livro na mão, começou. Um mês estudando, lá foi ela depois de marcar a data do exame. But.....não passou. O teste tem várias pegadinhas que ela nem imaginava.

Uma conhecida sua fez o mesmo e também não passou na primeira tentativa, mas graças ao quiz online conseguiu na segunda. Fazendo os testes pela internet, na próxima semana ela encara a segunda tentativa. Se não passar, tem que pagar e fazer tuuuudo de novo. Pra quem vai fazer esse exame: estude, e bem. A quantidade de variações dos sinais de trânsito aqui é muito maior que no Brasil e um pouquinho(!) exagerado.

Bem, as aulas podem ajudar, mas pra quem é disciplinado, o livro mais o quiz online basta. Então, dica indispensável: estude diariamente através do site: www.rmastri.it/webpatente/ (é um programa gratuito. Tem tb a opção em outras línguas para o exame teórico)

O problema não é só o tempo, que obviamente é requerido, mas o custo, que é salgado. Por enquanto ela gastou uns 75 euros, mais as idas até a Motorizzazione Civile...talvez mais uns 20 euros = 95 euros.

No total gasta-se quase 700 euros para se tirar a patente italiana (pra quem já sabe dirigir, heim).

Bem, na primeira fase já dá pra economizar uns 150 euros, meno male. Então virou 550...mais ou menos. Estou esperando pra ver o final.

E quem sabe eu resolva encarar e tirar essa patente. Mas por ora, só fico na intenção.

segunda-feira, 8 de junho de 2009

Eleições 2009 Italia

Neste final de semana ocorreram as eleições aqui ama Italia para prefeitos e representante no parlamento europeu. Aqui, ao contrário do Brasil, o voto não é obrigatório, o que faz com que muitos não se mobilizem para escolher quem guiará suas cidades e ajudará na escolha das diretrizes da União européia. Bem, daqui do lado dos Nascimbem, todas votamos!

Minhas filhas estavam super contentes por votar pela primeira vez para o parlamento europeu. Infelizmente a balança pesou mais uma vez para a direita , e para a xenofobia. Resultado da insatisfação e descrença da população, desse jeito vamos acabar ficando nas mãos dos conservadores. Bem, aqui no Norte, famoso curral eleitoral da Liga Norte, por sorte existem os grupos mais liberais e de centro-esquerda, mas esta minoria ainda não cresce como gostaríamos.

E lá vai a nossa Itália ; os passarinhso continuam piando sem parar, o sol à mil já mostra o novo retorno do verão, e o Berlusconi, suas gafes e ações de descuido com sua própria população também continuam.

Se diz que as votações simultâneas para prefeitos e para o parlamento ofuscaram a segunda, e assim realmente creio que ocorreu, fruto da tão conhecida insatisfação e descrença da população, está gerando também uma indiferença quanto à política européia que regerá a Europa e influenciará no futuro desta terra cada vez mais aberta ao comércio comum e mais fechada aos extra-comunitários.

O que antes eram barreiras locais agora estão cada vez mais virando barreiras continentais consolidadas e tornando-se quase intransponíveis.

quinta-feira, 5 de março de 2009

Decisão Supremo Tribunal de Justiça Italiano (Corte Cassazione )

Essa decisão da Suprema Corte me faz crer que existe mesmo a possibilidade de profundas mudanças na Italia e que existe uma luz no final do tunel. Ouvi na televisão um dia desses um politico dizer que a Italia estava em chamas e eu me perguntava qual seria a possibilidade da Italia se reerguer das cinzas e construir uma nova economia mais moderna, mais condizente com a sua própria percepção de pertencer ao primeiro mundo.
.
Verdade que houve uma decisão favorável e que para outra mulher gozar dos mesmos benefícios, ela ou seus descendetes, terão que enfrentar a morosidade da justiça italiana, os custos decorrentes e todo envolvimento pessoal e emocional para garantir um direito que tem sido negado pelo poder publico. Mas por outro lado se por enquanto pode ser um privilegio de poucos, se abriu uma brecha no ordenamento juridico que tende a se alargar com o tempo.
.
Na sentença quando os juizes decidiram que “readquire a cidadana italiana do dia um de janeiro de 1948 mesmo que seja filho de uma mulher nascida antes de tal data" , a meu ver a forma como foi quebrada essa barreira, sem mexer um milimetro no ordenamento anterior, pode ser o estopim para uma mudança que atinja a todas as mulheres nascidas antes de 01.01.1948.
.
É concebível que um irmão seja italiano e o outro não seja? A transmissão de cidadania italiana é yuris sanguinis ou yuris data?
.
Parece que os juizes da Supremo italiano se debruçaram muito sobre essa questão e bravamente chegaram à conclusão que era tempo de começar a ser reparada uma injustiça cometida contra as mulheres. Mulheres doadoras do sangue ou da data?

Decisão inédita da Corte di Cassazione (Supremo Tribunal Justiça) da Italia) assegurando direitos a mulher nascida antes 01.01.1948

É apenas uma tradução livre de um artigo sobre uma decisão do Supremo italiano, que a longo prazo poderá acabar com a injustiça cometida contra as mulheres impedidas de transmitir a cidadania italiana a filhos nascidos antes de 01.01.1948
.
http://www.studiocataldi.it/news_giuridiche_asp/news_giuridica_6686.asp
.
"Se tem um avô italiano, mas é nato no exterior, poderá se tornar cidadão do “Belpaese” sem problema: quem disse foi uma sentença do Supremo Tribunal de Justiça (Corti di Cassazione). As Sezione Civile Unite acolheram o recurso de uma senhora egípcia, a senhora Miriam E, nascida em 1962 cuja avó havia perdido a cidadania italiana por haver se casado com um egípcio.
.
Os altos magistrados de fato estabeleceram que “a titularidade da cidadania italiana seja reconhecida judicialmente independente da declaração rese da interessada, à mulher que a perdeu por ter se casado com um cidadão estrangeiro anteriormente a 01.01.1948, enquanto a perda sem a vontade da titular da cidadania é resultado perdurante, depois da data indicada, da norma inconstitucional, efeito que contrasta com a igualdade dos sexos e da igualdade jurídica e moral dos cônjuges”.
.
Segundo tudo que se lê da sentença ... e daí, continua a Suprema Corte, “readquire a cidadana italiana do dia um de janeiro de 1948 mesmo que seja filho de uma mulher nascida antes de tal data e no vigor da lei 255 de 1912, determinando o vínculo de filiação, depois da entrada em vigor da Constituição, a transmissão do estado de cidadão que seria esperado de direito sem a lei discriminatoria a que ele foi imposto, para o vinculo de paternidade, deve transmitir-se a MaRIAN e.” Deste fato derivou a perda da cidadania italiana seguido a uma lei que remontava a 1912 que, aplicando-se somente às mulheres, resultava fortemente discriminatória quando determinava uma disparidade de tratamento entre conjuges:esta lei foi por outro lado cancelada pelo conselho por contrastar com os artigos 2 e 29 da Constituição.
.
Em 2003, a cidadã egipcia inicia a sua batalha legal contra o Viminale que se recusou a reconhecer-lhe o status de cidadã italiana. Verá a batalha sucumbir em duas instâncias: com efeito a senhora Miriam E. perderá seja em primeira instância, diante do tribunal de Roma e mesmo em segunda instância diante do Tribunal de recursos da Capital, antes de vencer a sua batalha no Supremo Tribunal de Justiça, adquirindo o Status de cidadã italiana com todos os direitos civis, políticos e sociais que derivam da sua condição."
.
Site da Suprema Corte Italiana
http://www.cortedicassazione.it/Notizie/GiurisprudenzaCivile/SezioniUnite/SchedaNews.asp?ID=2402
Cassazione.net
http://www.cassazione.net/
Site Virgilio
notizie.virgilio.it/notizie/cronaca/.../cassazione_nati_all_estero_per_essere_italiani_bastano_i_nonni,18206818.htm... - 45k
Site Libero
http://www.libero-news.it/articles/view/525462
Site Studio Cataldi - Portal de Informaçao Juridica
http://www.studiocataldi.it/news_giuridiche_asp/news_giuridica_6686.asp

terça-feira, 3 de fevereiro de 2009

Novo procedimento para a legalização de documentos! Consulado de São Paulo

http://www.conssanpaolo.esteri.it/Consolato_SanPaolo/Archivio_News/ItCard.htm
03/02/2009 - LEGALIZAÇÃO CONSULAR DE DOCUMENTOS

Todos os documentos oficiais emitidos no Brasil, para serem juridicamente válidos na Itália devem obrigatoriamente ser legalizados, visto que o Brasil não assinou a Convenção de Haya (de 05/10/1961) que supre a exigência de legalização dos documentos públicos estrangeiros expedidos pelos Países que assinaram tal Convenção.

Os documentos brasileiros destinados a este Consulado Geral deverão ser previamente legalizados por via diplomatica e somente depois disso poderão ser completados com a legalização consular.

Para solicitar a legalização do MRE situado em São Paulo entrar em contacto com:

ERESP - Escritório de Representação em São Paulo

As modalidades para a apresentação e retirada dos documentos junto ao ERESP devem ser verificadas diretamente pelos interessados, usando os telefones de contacto e/ou e-mail acima indicados.

O Consulado Geral da Itália em São Paulo não tem nenhuma ingerência sobre as modalidades de aceitação da documentação nem sobre os prazos estipulados para a entrega da documentação por parte daquele Órgão.

A partir de 01/04/2009 não serão mais aceitos por este Consulado Geral documentos brasileiros sem a legalização do ERESP; até 31/03/2009 serão aceitos os documentos com o reconhecimento de firma feito em um Tabelião de Notas de São Paulo – Capital.

Os documentos deverão posteriormente ser traduzidos para serem usados na Itália. A tradução em idioma italiano deve ser feita por um Tradutor e deve posteriormente ser confirmada, pelo Consulado, com a aplicação do carimbo “per traduzione conforme”.

São Paulo, fevereiro de 2009.

O Escritório de Representação do Ministério das Relações Exteriores em São Paulo (ERESP) realiza gratuitamente a legalização de documentos recebidos exclusivamente por via postal para que sejam válidos e produzam efeitos no exterior.
Os documentos a serem legalizados deverão ser encaminhados ao Escritório de Representação em São Paulo (ERESP) exclusivamente por via postal, ao seguinte endereço:

ERESP - SETOR DE LEGALIZAÇÃO DE DOCUMENTOS
Av. Engenheiro Luis Carlos Berrini, 1297, 2º andar.
São Paulo, SP
CEP 04571-010

O(s) documento(s) deverá(ão) ser encaminhado(s) junto com envelope selado e preenchido, no qual devem constar o nome do destinatário e o endereço para onde o(s) documento(s) deverá(ão) ser devolvido(s). A não devolução decorrente de erro no preenchimento do envelope, ou pelo uso de postagem de valor insuficiente, é da responsabilidade exclusiva do requerente do serviço.
Ao remeter os documentos, é importante incluir:
i) um breve texto (preferencialmente digitado) mencionando o tipo de documento;
ii) a quantidade de documentos a serem legalizados e;
iii) o país no qual serão apresentados.
Solicita-se, igualmente, que sejam informados um nome e número de telefone fixo para contato caso esclarecimentos adicionais sejam necessários.
O referido serviço é totalmente gratuito, e o prazo mínimo para devolução dos documentos legalizados é de 10 (dez) dias após o recebimento destes pelo ERESP.
Não existe limite máximo de documentos a serem enviados pelo correio para a legalização. Contudo, caso uma mesma correspondência contenha número igual ou superior a 5 (cinco) documentos, o prazo para devolução será mais longo.
O ERESP não se responsabiliza por atrasos ou extravios nos serviços prestados pelos Correios, nem por informações incorretas, insuficientes ou imprecisas fornecidas pelos requerentes.
Caso todos os requisitos não sejam cumpridos, o ERESP reserva-se ao direito de negar a legalização de um ou mais documentos, informando ao requerente o motivo da recusa.
OBSERVAÇÃO: o ERESP poderá efetuar a legalização em documentos oriundos de outros Estados, desde que autenticados em cartório do Estado de São Paulo.
Os documentos legalizados pelo ERESP devem ser apresentados ao consulado do país em que irão produzir efeitos. Os endereços e telefones dos consulados estrangeiros no Brasil poderão ser obtidos nos seguinte link:
http://www.mre.gov.br/index.php?option=com_content&task=view&id=1040&Itemid=547

Informações adicionais poderão ser obtidas pelo e-mail legalização.eresp@mre.gov.br, ou por telefone - nº (11) 5102-2526 – com Gabriela, Ana Paula ou Tatiana.

quarta-feira, 28 de janeiro de 2009

Circolare 4/2009 Data : 26/1/2009

Falsificazione di documenti nelle procedure per il riconoscimento della cittadinanza italiana jure sanguinis

Pubblicata la circolare n. 4/2009 al fine di contrastare e prevenire il fenomeno della falsificazione degli atti, nelle procedure per il riconoscimento della cittadinanza italina jure sanguinis

Il Ministero degli Affari Esteri ha evidenziato le problematiche concernenti frequenti casi di riconoscimento della cittadinanza italiana ottenuta presentando certificati falsi o contraffatti.
Sull'argomento, la scrivente Direzione ha già emanato la circolare. n.26 del 1 giugno 2007 con la quale si richiama l'attenzione degli ufficiali di stato civile nel porre la massima cautela nell'espletamento dei compiti spettanti al fine di contrastare e prevenire il fenomeno della falsificazione degli atti nell'ambito delle procedure in materia di cittadinanza.
Tanto considerato si ribadisce la necessità dell'effettuazione di maggiori e più accurati controlli sui documenti presentati a corredo delle pratiche di riconoscimento della cittadinanza italiana.
Ciò premesso si pregano i Sigg. Prefetti di voler nuovamente sensibilizzare i Signori Sindaci sull'argomento e di voler vigilare sull'esatto adempimento di quanto sopra esposto.
Il Direttore Centrale (Annapaola Porzio)



Mais uma atitude do governo para coibir os abusos e as falsificações,

Necessidade de maior e mais acurado controle sobre os documentos apresentados e a tudo que se refere à Prática da cidadania italiana.

Resumi o que ela diz, que é para os oficiais de estado civil terem cuidado redobrado na análise dos documentos apresentados para a pratica da cidadania para evitar a falsificação.

Na verdade essa circular é mais um alerta do q qualquer outra coisa.

Agora o significado prático disso a meu ver é que vai ser um pouco mais demorado e mais criteriosa a análise, que coisas que passavam antes agora vai ser difícil passar. Se os documentos tiverem inconsistências nem adianta virem para cá achando que vai passar batido.

E não é a questão de um t ou dois tes, pq isso não muda nada, mas tem gente querendo que focinho de porco seja aceito como tomada. Mas pequenos detalhes que quem trabalha com isso percebe, as inconsistências levam a dúvidas e isso atrasará a análise dos documentos e a finalização da prática.

É como pegar o perfil de um fake. Ele pensa que engana, parece que esta tudo corrreto, 1.000 msgs, quatrocentas comunidades, zilhões de amigos, mas quando vc vai ver tem coisas que não batem de jeito nenhum. No final é somente isso.

Essa circular significa apenas, olhos nos malandros. E os oficiais de stato civile e anagrafe que já têm medo dos malandros, agora vão ficar mais espertos.

http://www.anusca.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L

terça-feira, 27 de janeiro de 2009

Cachorra de almofada só se dá mal no campo

Ontem minha filha foi fazer seu passeio diário com as cachorras. Não sei quanto tempo ela demorou pra voltar, mas foi muito mais do que o normal. Naturalmente fiquei preocupada, ainda mais que por algum motivo ela não atendia ao telefone.

Quando chegou em casa, toda molhada, enlameada e escoriada, me disse que eu tinha razão de me preocupar. A Moira, a maior cachorra de almofada que existe, apesar de também ser vira-lata até o osso, estava correndo placidamente em um campo gramado, quando despencou em um rio cujas margens são muradas. Ela não está acostumada com esse tipo de construção muito comum aqui na Itália, e achou que o morro onde corria continuava adiante. Se não houvesse densas sebes crescendo no muro para aparar a sua queda ela teria se machucado bastante. Graças a Deus o rio não estava cheio – as águas iam só até a altura do tornozelo – senão ela teria sido arrastada, e sendo pouco acostumada com exercícios como é, teria poucas chances de nadar até a margem.

Pelas mesmas sebes que apararam a queda da Moira a minha filha desceu para resgatá-la, enquanto a Iris ficou ansiosamente esperando em cima. Depois de várias tentativas de subir com a cachorra pelo mesmo lugar onde elas desceram – de uma forma ou de outra – minha filha decidiu subir o rio para procurar uma alternativa. Encontrou um lugar onde plantas espinhentas tinham o tronco forte o suficiente para aguentar o seu peso, e o muro era um pouco mais baixo e ela poderia ajudar a Moira a subir para depois segui-la.

Nada disso. A Moira ficou com medo e ela não tinha força pra subir carregando a bichinha de mais de 12Kg no braço. Com isso conseguiu vários arranhões, e o sol já estava baixando. Antes de se desesperar, enquanto em casa eu já me desesperava por ela, ela seguiu um pouco mais rio acima e finalmente descobriu um barranco onde conseguiu subir com a almofadinha devidamente resgatada.

A Iris, que acompanhou todo o processo de cima, veio recebê-las alegremente. De pronto as duas já começaram a correr pelo campo novamente como se tudo não passasse de uma brincadeira. Devidamente educadas, as duas se sentaram onde as suas coleiras tinham sido deixadas quando minha filha deu busca, e chegaram em casa horas depois felizes e cansadas, tendo passado por uma grande aventura.

A nós, restou dar-lhes banho e tomar um conhaque pra não congelar por dentro.

quinta-feira, 1 de janeiro de 2009

A viagem das da Iris e da Moira do Brasil para a Italia

A minha filha veio morar comigo aqui na Itália, e com ela vieram as cachorras. A Iris, menina dos meus olhos,




e a Moira, os olhos dela.


Foram meses de preparação. Primeiramente foram vacinadas contra a raiva (não pode ser a vacina gratuita concedida pelo governo), e quinze dias depois receberam outra dose. Aguardaram três meses e colheram amostras de sangue para verificar se haviam suficientes anticorpos no sistema. O resultado do exame tem de ser maior do que 0,50, segundo a medida do laboratório.


Nesses três meses de espera, providenciamos a chipagem das cachorras, isto é, foi inserido um microchip de identificação sob da pele na altura do pescoço para que ela seja devolvida ao endereço de origem caso se perca. Elas encararam muito bem a agulha e não sofreram quase nada. Uma dorzinha, pelo que indica a contração da pele, mas nem reclamaram. É um procedimento simples que não demora mais do que cinco minutos, e não custa muito caro.


Dor ou não dor, o microchip é obrigatório para toda a União Européia, e se não me engano para os Estados Unidos também. Sem isso o animal não é admitido. De fato, o exame de anticorpos da raiva sequer é feito pelo Instituto Pasteur sem o certificado do microchip.


Uma vez chipadas, enviamos as amostras para realizar os exames, e como a Iris foi adotada em um canil de uma entidade sem fins lucrativos que mal consegue sustentar as suas atividades – a intenção é boa, mas a estrutura é precária – ela falhou na primeira tentativa. Assim, tivemos que aguardar mais três meses até que o novo prazo de imunização, tecnicamente chamado de “quarentena”, transcorresse. Dessa vez ela passou por pouco, teve um resultado de 0,54. Baixíssimo se considerado o resultado da Moira, que foi 8,34 de primeira!


Vê-se a diferença que faz o cuidado que temos com os nossos animais. A Moira vem sendo vacinada e bem alimentada há oito anos, e a Iris só recebeu o mesmo tratamento nos últimos dois anos de seus três anos de vida, que é o tempo que está conosco.


Tivemos ainda mais um percalço na trajetória das pequeninas para a Itália. O Instituto Pasteur não identificou o pagamento do exame da Iris (na segunda tentativa) e ficamos esperando angustiantes semanas por um resultado que não vinha. A nossa veterinária, que normalmente é uma pessoa calmíssima, quase teve uma síncope quando descobriu o porquê da demora.


Então, fiquem atentos quanto ao prazo dado pelo Instituto Pasteur para realização desses exames. É a única instituição autorizada no estado de São Paulo a fazê-lo, e sendo entidade pública está cercada daqueles vícios tão conhecidos do serviço público brasileiro. A clínica onde colocamos os microchips (veja endereço abaixo – Provet) também faz a coleta e envio das amostras para o Pasteur. Pode custar mais caro, mas provavelmente evita-se esse tipo de problema.


Uma vez – finalmente! – de posse de resultados adequados para os exames de anticorpos da raiva, passamos à burocracia do Ministério da Agricultura, que é o ente público responsável pelo trânsito de animais e alimentos de fora e para fora do Brasil. O Ministério emitirá o “Certificado Zoossanitário para Exportação de Cães, Gatos e Furões do Brasil para a Comunidade Européia” ou documento equivalente para outros países. Este documento é o que permite o embarque do animal, e para obtê-lo minha filha foi ao aeroporto portando os seguintes documentos originais e mais uma cópia simples de cada:

1) carteirinha de vacinação, constando a etiqueta da vacina contra raiva e data de menos de 12 meses (aquela vacina que foi usada na imunização para o exame, por exemplo). Este documento pode ser dispensado se os dados da vacina estiverem inclusos no atestado de saúde (ver item 4 abaixo), mas recomendo levar a carteirinha assim mesmo, só por garantia;

2) resultado do exame de contagem de anticorpos emitido pelo Instituto Pasteur;

3) certificado do microchip; e

4) atestado de saúde emitido por um veterinário contendo as seguintes informações:

4a) declaração de que o animal está em perfeito estado de saúde, não apresentando qualquer doença infecciosa;

4b) declaração de que o animal foi tratado preventivamente contra ectoparasitas (pulgas e carrapatos) e endoparasitas. É importante indicar expressamente o “Echinococcus sp”, pois sem essa indicação o animal não consegue embarcar para a União Européia. Essa exigência é relativamente nova;

4c) dados do animal: nome, espécie, raça, sexo (incluindo se é castrado), idade, cor, nº do microship;

4d) dados do(s) proprietário(s): nome, nacionalidade, endereço (de origem), nº do RG, nº do CPF, nº do passaporte do proprietário (fundamental), e por precaução, indicar data de emissão e validade do passaporte;

4e) medicação utilizada em relação ao item 4b. É importante, informar o nome, a validade, a(s) data(s) de administração, e o número de partida (informação sobre o lote de fabricação do medicamento). Atenção para o número de partida, pois também é fundamental e freqüentemente esquecida. Neste tópico pode-se acrescentar as informações da vacina contra raiva, que vão na carteirinha de vacinação, facilitando a emissão do documento pelo Ministério da Agricultura.

Viagem da Iris e da Moira do Brasil para a Italia 2

Lindas, felizes, passaram por uma viagem cansativa pois a TAM que é a única cia que faz vôo direto Brasil Italia decidiu não transportar mais animais na ultima hora e foi um corre corre para encontrar outro vôo que as aceitasse . Mas valeu a pena. De cara dá pra saber que para elas também.



Importante! O atestado de saúde tem validade para 72 horas. Neste prazo o proprietário deve ir ao Ministério da Agricultura para obter o Certificado Zoossanitário, que por sua vez tem validade de 10 dias para viagens para a União Européia. A validade do Certificado varia conforme o país de destino.




Outra informação importante é que alguns países exigem que o Certificado receba um visto do respectivo consulado. Para a Itália isso não é necessário, mas não sei quanto aos outros países. Com um pouco de diálogo pode-se obter essa informação no próprio Ministério da Agricultura, mas nem sempre eles estão dispostos a colaborar, então será necessário se consultar diretamente com o consulado.


Por fim, o embarque. É importante reservar o lugar para o animal na companhia aérea com antecedência, de preferência logo que a sua passagem for comprada. Se o peso da caixa de viagem mais o animal for inferior a 10 kg, o animal poderá viajar com você embaixo do banco. Se for superior deverá ir no compartimento de carga.


Para evitar o stress da viagem, é comum que o veterinário indique um sedativo (calmante) que deve ser aplicado meia hora antes do embarque. Peça para o veterinário receitar uma dose que seja suficiente para todo o tempo que transcorre entre o check-in (quando você se separará do animal) até a chegada, considerando também as conexões, se houver. Caso contrário o animal passará por um stress desnecessário. O calmante não é mais obrigatório, mas é altamente recomendável, por causa do barulho das turbinas e de eventual turbulência.


Cada companhia aérea tem um procedimento de embarque para os animais, mas os documentos exigidos são mais ou menos os mesmos:

1) Certificado Zoossanitário;

2) Carteirinha de vacinação;

3) certificado do microchip; e

4) o seu passaporte.


É recomendável levar também o atestado de saúde, caso seja exigido pela companhia aérea. Melhor ainda, leve todos os documentos relacionados e entregue aqueles que forem solicitados, assim não haverá margem para problemas.


Últimas informações. A caixa de viagem deve permitir que o animal dê uma volta de 360º, ou não será aceita. Ela também deve ter aberturas para respirar, e a grade de abertura frontal deve ser vazada, isto é, não pode ser uma porta compacta de plástico. Também é recomendável colocar um bebedouro para que o animal tome água durante a viagem, pois o ar condicionado deixa o ambiente muito seco, e cobertor para que não sinta frio. Não dê comida para o animal 8h antes do vôo para evitar enjôos e vômitos, e leve-o para fazer as necessidades logo antes de sair de casa, para evitar outros acidentes.


Por fim, converse com o piloto para se certificar que ele tem conhecimento de que há animais no compartimento de carga para que não deixe de ligar a ventilação, ou seu animal pode morrer sufocado! Se a empresa for européia, eles estarão acostumados com o procedimento, mas as brasileiras não têm tanta prática. Em qualquer circunstância é uma precaução simples e eficaz contra um possível desastre.


Feito tudo isso, boa viagem!


Seu animal será entregue em local especial, perto de onde se pega a bagagem. Qualquer dúvida, pergunte para um funcionário do aeroporto.


Endereços de interesse:

Instituto Pasteur – Seção de Diagnóstico Lab. – Al. Santos, 416 – Cerqueira César – tel.: 3289-7738/ 3288-4924 – e-mail: pasteur@pasteur.saude.sp.gov.br

Provet Centro de Diagnósticos Veterinários – Av. Aratãs, 1009 – Moema – tel.: 3579-1427 – e-mail: provet@provet.com.br (existem outras unidades em São Paulo)

Aeroporto de Guarulhos – Setor Ministério da Agricultura Serviço de Sanidade Animal – Av. Jamil João Zarif – Guarulhos (acesso pela via Dutra e Rodovia Ayrton Senna, Km 30) – tel.: 2445-2800

Aeroporto Internacional de Viracopos – Setor Ministério da Agricultura Serviço de Sanidade Animal – tel.: (19) 725-5402 (*)

Vigiagro Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro – TPS 1 Setor Verde – Sala 1019 – 1º. Andar – Desembarque doméstico – tel. (21) 398-3169 / 398-3773 (*)

IBAMA – Escritório Regional de São Paulo – Al. Tietê, 637 – Jd. Cerqueira Cesar – tel.: 3066-2633
- e-mail: analice.pereira@ibama.gov.br

(*) Informações obtidas por terceiros. Melhor confirmar.